1
00:00:02,123 --> 00:00:05,456
Soyuzmultfilm
2
00:00:05,678 --> 00:00:07,456
CHÚ VẸT HOANG ĐÀNG TRỞ VỀ [1]
- Biên dịch : Duy Kiền -
3
00:00:09,660 --> 00:00:11,920
Tất cả các đơn vị
giao thông đường bộ chú ý :
4
00:00:12,120 --> 00:00:14,120
Chặn ngay chiếc Zhiguli màu trắng lại !
5
00:00:14,260 --> 00:00:18,040
Đề phòng tội phạm có võ trang !
6
00:00:20,340 --> 00:00:23,300
Kesha, giảm âm lượng xuống !
7
00:00:23,660 --> 00:00:27,480
Kesha ! Có nghe tớ nói không ?
8
00:00:29,660 --> 00:00:34,180
Trước hết, tớ không phải Kesha,
mà là Innokenty, và kế đến,
tội phạm có võ trang đấy !
9
00:00:34,400 --> 00:00:38,060
Chú ý ! Khóa chặt
mọi ngả đường ra vào thành phố lại !
10
00:00:50,360 --> 00:00:53,140
Cảnh sát đâu,
trung sĩ Polishchuk báo cáo !
11
00:00:53,840 --> 00:00:55,840
Tôi đang đuổi theo tên tội phạm
trên xe gắn máy.
12
00:01:10,240 --> 00:01:11,840
Tớ chả nghe được gì !
13
00:01:12,120 --> 00:01:16,260
Kesha, tớ yêu cầu cậu,
chỉ một lát thôi mà !
14
00:01:18,200 --> 00:01:20,280
Thật là quá quắt !
15
00:01:20,500 --> 00:01:24,240
Sáng mai tớ có bài kiểm tra rồi...
thế mà cậu !
16
00:01:25,480 --> 00:01:31,180
Ớ này, ra cậu là đứa thế đấy !
Hóa ra cậu là loại người như thế
ở cái nơi tuyệt vời này ư ?
17
00:01:31,480 --> 00:01:34,640
Ôi thế đấy, tớ nghĩ rằng,
khi Polishchuk đang cưỡi xe gắn máy...
18
00:01:34,880 --> 00:01:36,180
... thế mà cậu !
19
00:01:41,920 --> 00:01:46,520
Thôi nào, đừng chơi bời nữa mà !
20
00:01:47,120 --> 00:01:50,960
Tớ thấy khó ở quá ! Nước đâu ?
21
00:01:55,080 --> 00:01:58,120
Á, cậu làm cái trò gì thế ?
22
00:01:58,340 --> 00:02:01,360
Cậu hành xử với bạn bè kiểu gì thế ?
23
00:02:01,560 --> 00:02:04,320
Này, cậu nên biết rằng,
tớ... vì cậu...
24
00:02:04,320 --> 00:02:06,020
... sẵn sàng hiến dâng đời mình đấy !
25
00:02:06,240 --> 00:02:10,680
Thế mà cậu ! Không, chính thế đấy !
Vĩnh biệt !
26
00:02:11,060 --> 00:02:14,720
Chỉ cái chết mới khiến tớ
bớt đau lòng thôi.
27
00:02:14,960 --> 00:02:17,820
Giã biệt tình tôi, giã biệt !
28
00:02:17,820 --> 00:02:18,560
Kesha !
29
00:02:18,560 --> 00:02:20,300
Chờ đã !
30
00:02:20,360 --> 00:02:22,360
Kesha !
31
00:02:26,660 --> 00:02:29,620
Được lắm, cậu sẽ phải
học điều ấy một cách khó khăn.
32
00:02:29,900 --> 00:02:32,060
Tớ sẽ dạy cậu một bài học.
33
00:02:32,300 --> 00:02:34,800
Rồi cậu khóc hết nước mắt cho xem.
34
00:04:10,840 --> 00:04:16,780
Hấp dẫn đấy !
35
00:04:18,160 --> 00:04:21,460
Hấp dẫn ghê !
36
00:04:37,500 --> 00:04:45,940
♫ Ngôi nhà của cha mẹ, chắp cánh con vào đời.
♫ Là bến đỗ bình an, mãi trong trái tim con.
37
00:04:50,540 --> 00:04:52,540
Hấp dẫn lắm !
38
00:04:56,200 --> 00:05:00,360
Được rồi, chúng ta sẽ xem nhé !
39
00:05:02,420 --> 00:05:04,420
Một lần nọ ở Tahiti...
40
00:05:04,420 --> 00:05:06,380
Các bạn chưa tới Tahiti, đúng không ?
41
00:05:06,380 --> 00:05:08,120
Thế đấy !
42
00:05:08,840 --> 00:05:12,260
Và sĩ quan Tomin bảo tớ rằng :
43
00:05:14,500 --> 00:05:19,720
Nhà băng đã bị cướp bởi phu nhân Monika
tới từ trường cao đẳng ẩm thực với...
44
00:05:20,600 --> 00:05:26,060
♫ Triệu-triệu-triệu bông hồng thắm
♫ Mилион-милион-милион aлых poз
45
00:05:26,560 --> 00:05:33,160
Còn tớ bảo anh ta :
Shurik, chú ý, tội phạm có võ trang đấy !
46
00:05:33,160 --> 00:05:35,080
Thế là anh ta bảo tớ :
47
00:05:35,220 --> 00:05:38,840
Ở tòa Đại Sảnh Hi Lạp...
48
00:05:39,160 --> 00:05:41,160
... có một con chuột trắng đấy !
49
00:05:47,520 --> 00:05:51,580
Hấp dẫn, hấp dẫn lắm !
50
00:05:59,260 --> 00:06:01,260
Thế rồi, một lần nọ,
khi tớ bay sang Tahiti,
51
00:06:01,580 --> 00:06:03,580
thì Shurik bảo tớ :
52
00:06:03,840 --> 00:06:06,560
Băng cầu được Maltsev chộp lấy,
rồi nhanh chóng truyền cho Krutov,
anh hùng dũng lao lên,
53
00:06:06,560 --> 00:06:09,640
truyền cho Vakhtang Kikabidze... phăng !
54
00:06:10,780 --> 00:06:14,420
Nhưng nói sơ sơ thì, Polishchuk...
55
00:06:16,100 --> 00:06:18,100
... đang cưỡi xe gắn máy.
56
00:06:24,420 --> 00:06:26,420
Ấy thế, một lần nọ,
khi tớ lại bay sang Tahiti,
57
00:06:26,940 --> 00:06:28,940
sương mù giăng khắp nơi,
58
00:06:29,240 --> 00:06:31,920
gió bấc thổi vù vù.
59
00:06:33,480 --> 00:06:36,780
Hấp dẫn quá !
60
00:06:37,440 --> 00:06:39,440
Thế, khi tớ bay sang Tahiti...
61
00:06:39,680 --> 00:06:43,180
Cậu cũng chưa tới Tahiti nhỉ ?
62
00:06:43,720 --> 00:06:46,500
Ta với chả Ti, bọn tớ
chả việc gì sang Tahiti.
63
00:06:46,820 --> 00:06:50,060
Ở đây bọn tớ được cho ăn no đủ rồi.
64
00:07:32,620 --> 00:07:36,340
Ừ, đây chả phải Tahiti !
65
00:08:13,180 --> 00:08:16,300
Vovka !
66
00:08:26,160 --> 00:08:28,160
Kesha !
67
00:08:29,240 --> 00:08:31,240
Kesha về rồi !
68
00:08:43,900 --> 00:08:45,900
Tất cả các đơn vị
giao thông đường bộ chú ý :
69
00:08:46,400 --> 00:08:48,740
Chặn ngay chiếc Zhiguli màu xanh lại !
70
00:08:49,100 --> 00:08:52,640
Đề phòng tội phạm có võ trang !
71
00:08:53,700 --> 00:08:56,920
Kesha, cậu lại thế nữa rồi !
72
00:08:57,420 --> 00:09:00,020
Ai, tớ á ? Tớ có làm gì đâu !
73
00:09:00,560 --> 00:09:05,560
Đến nó còn chả nghe rõ nữa là.
74
00:09:07,777 --> 00:09:42,492
HẾT
© Vergilarchivum 2018