1 00:00:02,123 --> 00:00:05,456 Soyuzmultfilm 2 00:00:05,678 --> 00:00:07,456 CHÚ VẸT HOANG ĐÀNG TRỞ VỀ [1] - Biên dịch : Duy Kiền - 3 00:00:09,660 --> 00:00:11,920 Tất cả các đơn vị giao thông đường bộ chú ý : 4 00:00:12,120 --> 00:00:14,120 Chặn ngay chiếc Zhiguli màu trắng lại ! 5 00:00:14,260 --> 00:00:18,040 Đề phòng tội phạm có võ trang ! 6 00:00:20,340 --> 00:00:23,300 Kesha, giảm âm lượng xuống ! 7 00:00:23,660 --> 00:00:27,480 Kesha ! Có nghe tớ nói không ? 8 00:00:29,660 --> 00:00:34,180 Trước hết, tớ không phải Kesha, mà là Innokenty, và kế đến, tội phạm có võ trang đấy ! 9 00:00:34,400 --> 00:00:38,060 Chú ý ! Khóa chặt mọi ngả đường ra vào thành phố lại ! 10 00:00:50,360 --> 00:00:53,140 Cảnh sát đâu, trung sĩ Polishchuk báo cáo ! 11 00:00:53,840 --> 00:00:55,840 Tôi đang đuổi theo tên tội phạm trên xe gắn máy. 12 00:01:10,240 --> 00:01:11,840 Tớ chả nghe được gì ! 13 00:01:12,120 --> 00:01:16,260 Kesha, tớ yêu cầu cậu, chỉ một lát thôi mà ! 14 00:01:18,200 --> 00:01:20,280 Thật là quá quắt ! 15 00:01:20,500 --> 00:01:24,240 Sáng mai tớ có bài kiểm tra rồi... thế mà cậu ! 16 00:01:25,480 --> 00:01:31,180 Ớ này, ra cậu là đứa thế đấy ! Hóa ra cậu là loại người như thế ở cái nơi tuyệt vời này ư ? 17 00:01:31,480 --> 00:01:34,640 Ôi thế đấy, tớ nghĩ rằng, khi Polishchuk đang cưỡi xe gắn máy... 18 00:01:34,880 --> 00:01:36,180 ... thế mà cậu ! 19 00:01:41,920 --> 00:01:46,520 Thôi nào, đừng chơi bời nữa mà ! 20 00:01:47,120 --> 00:01:50,960 Tớ thấy khó ở quá ! Nước đâu ? 21 00:01:55,080 --> 00:01:58,120 Á, cậu làm cái trò gì thế ? 22 00:01:58,340 --> 00:02:01,360 Cậu hành xử với bạn bè kiểu gì thế ? 23 00:02:01,560 --> 00:02:04,320 Này, cậu nên biết rằng, tớ... vì cậu... 24 00:02:04,320 --> 00:02:06,020 ... sẵn sàng hiến dâng đời mình đấy ! 25 00:02:06,240 --> 00:02:10,680 Thế mà cậu ! Không, chính thế đấy ! Vĩnh biệt ! 26 00:02:11,060 --> 00:02:14,720 Chỉ cái chết mới khiến tớ bớt đau lòng thôi. 27 00:02:14,960 --> 00:02:17,820 Giã biệt tình tôi, giã biệt ! 28 00:02:17,820 --> 00:02:18,560 Kesha ! 29 00:02:18,560 --> 00:02:20,300 Chờ đã ! 30 00:02:20,360 --> 00:02:22,360 Kesha ! 31 00:02:26,660 --> 00:02:29,620 Được lắm, cậu sẽ phải học điều ấy một cách khó khăn. 32 00:02:29,900 --> 00:02:32,060 Tớ sẽ dạy cậu một bài học. 33 00:02:32,300 --> 00:02:34,800 Rồi cậu khóc hết nước mắt cho xem. 34 00:04:10,840 --> 00:04:16,780 Hấp dẫn đấy ! 35 00:04:18,160 --> 00:04:21,460 Hấp dẫn ghê ! 36 00:04:37,500 --> 00:04:45,940 ♫ Ngôi nhà của cha mẹ, chắp cánh con vào đời. ♫ Là bến đỗ bình an, mãi trong trái tim con. 37 00:04:50,540 --> 00:04:52,540 Hấp dẫn lắm ! 38 00:04:56,200 --> 00:05:00,360 Được rồi, chúng ta sẽ xem nhé ! 39 00:05:02,420 --> 00:05:04,420 Một lần nọ ở Tahiti... 40 00:05:04,420 --> 00:05:06,380 Các bạn chưa tới Tahiti, đúng không ? 41 00:05:06,380 --> 00:05:08,120 Thế đấy ! 42 00:05:08,840 --> 00:05:12,260 Và sĩ quan Tomin bảo tớ rằng : 43 00:05:14,500 --> 00:05:19,720 Nhà băng đã bị cướp bởi phu nhân Monika tới từ trường cao đẳng ẩm thực với... 44 00:05:20,600 --> 00:05:26,060 ♫ Triệu-triệu-triệu bông hồng thắm ♫ Mилион-милион-милион aлых poз 45 00:05:26,560 --> 00:05:33,160 Còn tớ bảo anh ta : Shurik, chú ý, tội phạm có võ trang đấy ! 46 00:05:33,160 --> 00:05:35,080 Thế là anh ta bảo tớ : 47 00:05:35,220 --> 00:05:38,840 Ở tòa Đại Sảnh Hi Lạp... 48 00:05:39,160 --> 00:05:41,160 ... có một con chuột trắng đấy ! 49 00:05:47,520 --> 00:05:51,580 Hấp dẫn, hấp dẫn lắm ! 50 00:05:59,260 --> 00:06:01,260 Thế rồi, một lần nọ, khi tớ bay sang Tahiti, 51 00:06:01,580 --> 00:06:03,580 thì Shurik bảo tớ : 52 00:06:03,840 --> 00:06:06,560 Băng cầu được Maltsev chộp lấy, rồi nhanh chóng truyền cho Krutov, anh hùng dũng lao lên, 53 00:06:06,560 --> 00:06:09,640 truyền cho Vakhtang Kikabidze... phăng ! 54 00:06:10,780 --> 00:06:14,420 Nhưng nói sơ sơ thì, Polishchuk... 55 00:06:16,100 --> 00:06:18,100 ... đang cưỡi xe gắn máy. 56 00:06:24,420 --> 00:06:26,420 Ấy thế, một lần nọ, khi tớ lại bay sang Tahiti, 57 00:06:26,940 --> 00:06:28,940 sương mù giăng khắp nơi, 58 00:06:29,240 --> 00:06:31,920 gió bấc thổi vù vù. 59 00:06:33,480 --> 00:06:36,780 Hấp dẫn quá ! 60 00:06:37,440 --> 00:06:39,440 Thế, khi tớ bay sang Tahiti... 61 00:06:39,680 --> 00:06:43,180 Cậu cũng chưa tới Tahiti nhỉ ? 62 00:06:43,720 --> 00:06:46,500 Ta với chả Ti, bọn tớ chả việc gì sang Tahiti. 63 00:06:46,820 --> 00:06:50,060 Ở đây bọn tớ được cho ăn no đủ rồi. 64 00:07:32,620 --> 00:07:36,340 Ừ, đây chả phải Tahiti ! 65 00:08:13,180 --> 00:08:16,300 Vovka ! 66 00:08:26,160 --> 00:08:28,160 Kesha ! 67 00:08:29,240 --> 00:08:31,240 Kesha về rồi ! 68 00:08:43,900 --> 00:08:45,900 Tất cả các đơn vị giao thông đường bộ chú ý : 69 00:08:46,400 --> 00:08:48,740 Chặn ngay chiếc Zhiguli màu xanh lại ! 70 00:08:49,100 --> 00:08:52,640 Đề phòng tội phạm có võ trang ! 71 00:08:53,700 --> 00:08:56,920 Kesha, cậu lại thế nữa rồi ! 72 00:08:57,420 --> 00:09:00,020 Ai, tớ á ? Tớ có làm gì đâu ! 73 00:09:00,560 --> 00:09:05,560 Đến nó còn chả nghe rõ nữa là. 74 00:09:07,777 --> 00:09:42,492 HẾT © Vergilarchivum 2018